ES_I1s
Installation view

ES_I5s
Installation view

ES_I15s
Untitled, 2018, acrylic on canvas
185 x 125 cm

ES_I16s
Untitled, 2018, acrylic on canvas
185 x 125 cm

ES_I6s
Installation view

ES_I3s
Installation view

ES_I17s
Untitled, 2018, acrylic on canvas
185 x 125 cm

ES_I18s
Untitled, 2018, acrylic on canvas
185 x 125 cm

ES_I7s
Installation view

ES_I20s
Untitled, 2018, acrylic on canvas
174 x 120 cm

ES_I8s
Untitled, 2018, acrylic on canvas
225 x 165 cm

ES_I12s
Installation view

ES_I21s
Hommage an Onkel Max I, 2018, acrylic on canvas
145 x 100 cm

ES_I9as
Hommage an Onkel Max II, 2018, acrylic on canvas
225 x 165 cm

ES_I14s
Installation view

ES_Z8s
Untitled, 2018, watercolour on paper
28 x 21 cm

ES_Z7s
Untitled, 2018, watercolour on paper
28 x 21 cm

ES_Z3s
Untitled, 2018, watercolour on paper
29 x 21 cm

ES_Z6s
Untitled, 2018, watercolour on paper
28 x 21 cm

ES_Z5s
Untitled, 2018, watercolour on paper
29 x 21 cm

ES_Z4s
Untitled, 2018, watercolour on paper
28 x 21 cm

ES_Z2s
Untitled, 2018, watercolour on paper
28 x 21 cm

ES_Z1s
Untitled, 2018, watercolour on paper
28 x 21 cm

ES_I19s
Untitled, 2018, acrylic on canvas
175 x 120 cm

Weis(s)sagung

Vor uns liegt der weiße, freie Abgrund, die Unendlichkeit.
(Kasimir Malewitsch)

Ist nicht Weiß das, was die Dunkelheit aufhebt.
(Ludwig Wittgenstein)

In die Ruinen des Krieges kam neue Farbe. Die Pastelltöne der 50er Jahre, jede Wand eine andere Schattierung, blasse Varianten von Mondrians leuchtendem, funkelndem Broadway Boogie Woogie.

1960. In der Weißglut von Harold Wilsons (britischer Politiker der labour party) technischer Revolution führten wir wieder Weiß ein. Heraus kam weiße Linolfarbe, und weiße Emulsion überdeckte die Brauns und Grüns unserer viktorianischen Vergangenheit und jene fünfziger-Jahre-Pastelltöne.

In diesem Weiß lebten wir bunte Leben. Es war ein kurzer Augenblick. (…) Im Fernsehen wütete der Kampf um Reinheit.

Im ersten weißen Licht der Dämmerung werde ich weiß wie ein Laken, während ich die weißen Pillen schlucke, die mich am Leben halten … die das Virus attackieren, das meine weißen Blutkörperchen zerstört.

Oh, meine schwarze Seele, „nun bist du von Krankheit ergriffen“, Verkünder und Fürsprecher des Todes.

Wird meine Stimme wiederhallen, bis die Zeit stillsteht? Wird sie auf ewig in die Leere treiben?

Geister, so sagt man
ergreifen die Flucht
im Morgenzwielicht
wenn die Amsel singt

Inspiriert von den Bildern von Emanuel Seitz in der titellosen Ausstellung (24. Februar bis 31. März) stellte Gürsoy Doğtaş assoziativ Sätze aus Derek Jarmans „Chroma – Ein Buch der Farben“ zusammen. Er mischte in das Weiß etwas Schwarz.

 


 

White Lies

The white, free chasm, infinity is before us.
(Kasimir Malewitsch)

Isn’t white that which does away with darkness?
(Ludwig Wittgenstein)

In the ruins of the war, colour was reinstated. The pastels of the 1950s, each wall a different shade, pale shades of Mondrian’s bright and scintillating Broadway Boogie Woogie.

1960. In the white heat of Harold Wilson’s (a british politician of the labour party) Technological Revolution we reinstated white. Out came the white lino paint, and white emulsion covered the browns and greens of our Victorian past and those Fifties pastels.

In this white we lived coloured lives. It was a brief moment. (…) On the television a battle for purity raged.

In the first white light of dawn I turn white as a sheet, as I swallow the white pills to keep me alive . . . attacking the virus which is destroying my white blood cells.

Oh, my black soul, „Now thou art summoned by sicknesse“, death’s herald and champion.

Will my voice echo till time ends? Will it journey forever into the void?

Ghosts I’m told
Take flight
In dawn’s half light
As the black bird sings

Inspired by the paintings of Emanuel Seitz in his untitled exhibition (February 24th to March 31st), Gürsoy Doğtaş assembled sentences from Derek Jarman’s “Chroma – A Book of Colour” in an associative manner. He mixed some black into the white.